sábado, 31 de diciembre de 2011

La contigüidad del lenguaje


Son muchas ya la veces en que pienso y me asomo atrás de la palabra. Indago en su flexibilidad; en su esencia misma, en lo que dice, en lo que traduce, en el qué habrá de tras de ella. Si las palabras expresan nuestros pensamientos, ¿cómo saberlas escoger para externar lo que nos abruma? Tal vez el hablar con sensatez sea una cuestión de métrica, situando cada pensamiento bajo la tutela de su propia palabra, su incondicional.
Nuestros pensamientos acotan nuestro lenguaje. Lenguaje que se estira y a la vez marca sus nuevos linderos, de ahí la importancia de su flexibilidad la cual atraviesa geografías y culturas reorganizando así, sintaxis y semántica, creándose nuevos caminos que transitan por cauces paralelos desembocando una vez más en aquel universo mudo de pensamientos.  

La contigüidad del lenguaje, sus linderos, son terrenos muchas veces inexplorados quedándose así perdidos en la potencialidad, en nuestro posible gran vínculo con nuestro cause hermano, sin embargo terrenos en los que me gusta meter la nariz, explorarlos y saltar en medio de ellos.

DOM

viernes, 30 de diciembre de 2011

The finding




Genaro and Fermín knew each other since the first years of school, and now the two of them in their forties they used to meet on Saturday evenings at the modest Horizonte coffee-shop that used to be in front of the park.    

Commonly spoke about childhood memories, old movies revivals, books they used to read and interchange, and sometimes spoke about what they considered existential problems. Like for example suicide.

-I think it would never happen to me – said Genero rather desperate – what for? The end needs no calling, don’t you think?.

-I, however – Said Fermín – wouldn’t leave that idea so easy.

- But what could it be the reason? Anguish? Poverty? Illness? Loving disappointment?

- Not at all. If I take that decision in some foggy evening with no thunder and no angelus, I’d do it just out of curiosity. Just to know what’s beyond. It can be fascinating.

-In case there’s something.

- Look, just in case I warn you. If someday I decide to jump the gun, and find something, it could be anything, the dry leaves falling down will be the sign even though it’s not fall.

- How come?

- Had a dream about it.

- Thank goodness, I thought you were losing your mind.

That conversation took place the last November Saturday. Next first February Saturday Genaro and Fermín met each other as usually at the Horizonte coffee-shop.

A long silence remained. It looked like they had exhausted all possible topics.

Fermin drank up all his coffee and spent some time chewing air.

Suddenly he got up, Offers a kindly and gently smile and said – Ciao.

Genero saw him living away towards the Pine forest until disappeared from view.

After half-an-hour, the gunshot rings out sharply and deaf. After the first fright and not recovering from yet from the unexpected, Genero did notice that just on the middle of the summer a bunch of dry leaves stared to fall down right above his table.


Written by Mario Benedetti on El porvenir de mi pasado.
Translated by Dom.

jueves, 29 de diciembre de 2011

Distúrbio no deficit de atenção. Uma síndrome comum.

adhd_40311394097288_1.jpg



Eis como se manifesta.



Decido regar o jardim.

Conforme me disponho usar a mangueira da garagem, percebo que o meu carro precisa ser lavado.

Aproximando-me à garagem vejo que há correio na mesa do jardim que peguei do carteiro mais cedo. Decido dar uma olhada ao correio antes de lavar o carro.

Deixo as chaves do carro na mesa do jardim, coloco a propaganda no lixo debaixo da mesa e vejo que o lixeiro está cheio. Assim, decido pôr de volta as faturas na mesa e tirar a propaganda.

Mas agora penso, já que eu vou estar perto do correio quando sair tirar o lixo poderia pagar primeiro as faturas. Pego o meu talão de cheques da mesa e vejo que somente fica um.

Os meus cheques extras estão na minha escrivaninha no escritório, por tanto entro a casa, me dirijo à escrivaninha onde encontro o café que estava bebendo.  

Vou procurar os meus cheques, mas primeiro preciso pôr aparte o café para não o derrubar acidentalmente. O café está-se enfreando, e decido me preparar outra caneca de café. Aproximando-me à cozinha com o café frio o floreiro no balcão capta a minha atenção- as flores precisam de água.

Coloco o café no balcão e encontro os meus óculos de leitura que estava procurando durante a manhã inteira. Acho melhor pô-los de volta na escrivaninha, mas primeiro vou molhar as flores.
Coloco os óculos de novo no balcão, encho o contêiner com água e de repente localizo o controle da TV. Alguém
o deixou na mesa da cozinha. Percebo que à noite à ora de olhar TV, estarei procurando o controle, e não vou lembrar que é na mesa da cozinha, porem decido deixá-lo no lugar correto, mas primeiro vou molhar as flores. Riego as flores, mas cai um pouquinho de água no chão. Deixo o controle na mesa, pego umas toalhas e seco a água que caiu. Logo depois continuei andando pelo corredor tentando lembrar aquilo que planeava fazer.


Publicado por Ayon Kar em batchmates.com
Traducido por Dom.











Marketing Ético







Para conseguir fazer bons negócios, é muito importante usar as palavras poderosas de venda, para realmente conseguir transmitir todos os benefícios que o seu produto tem para convencer ao cliente.  Não é muito difícil ver palavras como “unbelievable”  e “phenomenal”  nas realmente bem feitas linhas de publicidade online.

Porém, há alguns vendedores que intencionalmente usam descrições excessivas com a finalidade de vender todo o estoque. Estes vendedores enganam aos clientes oferecendo benefícios nos produtos deles que na realidade não têm. Neste ponto seria oportuno citar a historia que realmente aconteceu.

Uma tarde, um colega vendedor numas das minhas redes sociais enviou-me uma mensagem para dar uma olhada a sua nova publicidade online do seu novo produto, um livro eletrônico para obter mais ingressos. Acessei ao site dele, e rapidamente chamou a minha atenção a descrição do item! O motivo foi que a suposta publicidade adentrou-se aos meus desejos com a promessa de que “todo o que possa desejar” pode ser obtido só pelo fato de fazer a compra do mencionado livro eletrônico e executar todo aquilo que for necessário. A publicidade também faz acreditar que o autor é possuidor duma frota de carros Mercedez Benz, luxuosas casas e iates privados.

O problema era que conhecia ao vendedor pessoalmente. Atualmente ele tem 17 anos é graduado de pré-vestibular e está na procura de juntar rapidamente um pouquinho de grana vendendo livros eletrônicos que compilou reunindo informação de varias fontes na internet.  A minha alarma de precaução se ativou, posso imaginar tranquilamente quantos novatos ingênuos se poderiam sentir lesados com este tipo de publicidade enganosa.

Tristemente, mas na realidade há muito artista online do engano, aguardando roubar seu bem ganhado dinheiro. Por tanto, lembre que o habitual conselho dado aos clientes para continuar aplicando online é usar o sentido comum. Se alguma coisa parecer muito boa para ser verdade, possivelmente o seja.

Lembre, quando tentar fazer alguma compra na Internet, verifique o site do vendedor. Acima de todo, se você tiver alguma dúvida, seja a que for, relacionada com as características do produto mencionado, solicite mais informação via email e preste atenção à atitude da resposta do vendedor.  Atenção ao cliente diz muito da integridade do negocio.

Finalmente, se não é possível encontrar o contato do vendedor no site, melhor clicar “Voltar” e sair imediatamente do site.


Publicado por Thad Stammen em thadstammen.com
Traducido por Dom.























O mundo tem ginga

O mundo tem ginga


Entre um mundo de Brigas, roubos, drogas e mais violência, nasceu uma turma que leva uma bandeira dum conteúdo social, histórico e cultural apaixonante e abrumador. Turma que soube procurar em terras alheias uma esperança de vida.


É assim como os “bambas” da capoeira gingam pelo mundo, ensinando a sua história e tradição para quem esteja disposto aprender.


Instrutores, professores, contramestres e mestres, com as suas rodas na rua, aulas, batizados, bate-papos, incursão na gravação de músicas e eventos tão representativos como o Capoeirando, dão vida e muita presencia internacional a esta indústria.


Além de ser um esporte com muita aceitação e espalhado em todo o mundo os bambas vivem as vicissitudes duma vida nostálgica e exilada. Uma problemática comum muitas vezes repetida tem relação com a disparidade no background mestre-aluno, aluno-mestre. Questão muitas vezes incompreendida pelos mestres.


Um fenômeno particular se apresenta na capoeira estrangeira; fenômeno não comumente visto no passado de formação dos bambas.    


Estrangeiro decidiu levar uma vida paralela com o berimbau na mão, vida alterna que dá saída ao stress e traz energia ao aluno. Com certeza repercussões positivas encontradas também pelos mestres, mas repercussões obtidas por uma vida sem mais alternativas, com destinos bem traçados para alcançar um único objetivo, sem mais máscaras do que o som do berimbau.


Nesta diferença simplista cai uma desigualdade de óptica, dois paradigmas contrapostos que podem ameaçar o desenvolvimento da capoeira estrangeira e afastar o desejo do mestre de deixar um legado nestas terras.


Somente a profissionalização da capoeira estabelecerá rendimento no estrangeiro; é preciso metodologia, respeito e até visão empresária e deixar fora a nostalgia daqueles tempos.


Portanto, a capoeira continua a se desenvolver e o mundo ainda tem ginga.


DOM.








miércoles, 7 de septiembre de 2011

Italiano 4

Frase con i verbi chi usano il pronome indiretto

Portare
Ho portato il regalo per te

(d) L´ho portato per te
(i) Ti ho portato il regalo
(d+i) Te l'ho portato

Ho portato 2 pale

(r) Mi sono portato 2 pale
(p) Ne ho portato 2
(r+p) Me ne sono portato 2

Enviare
Abbiamo enviato il compito al professore

(d) L'ho abbiamo enviato al professore
(i) Gli abbiamo enviato il compito
(d+i) Ce lo abbiamo enviato

Ho enviato il compito questa matina

(r) Mi sono enviato il compito questa matina
(d) L'ho enviato questa matina
(d+r) Me lo sono enviato questa matina

Racontare
Avete racontato l'istoria a loro figli

(d) L'avete racontata a loro figli
(i) Gli avete racontato l'istoria
(d+i) ve le avete racontata

I bambini hanno racontato l´storia

(r) I bambini si sono racontati l'storia
(d) I bambini l'hanno racontata
(d+r) I bambini se la sono racontata

Leggere
Carla ha letto il libro a sua figlia

(d) Carla l'ha letto a sua figlia
(i) Carla gli ha letto il libro
(d+i) Glielo ha letto

Carla ha letto 2 libri

(r) Carla si è letta 2 libri
(p) Carla ne ha letti 2
(p+r) Carla se ne è letti 2

Dare
Ho dato la pala ai bambini

(d) La ho data ai bambini
(i) Gli ho dato la pala
(d+i) Gliela ho data

(r) Il mio amico si è dato l'oportunita
(r+d) Il mio amico se l'è datta.